"Blaze Koneski" Faculty of Philology

Permanent URI for this communityhttps://repository.ukim.mk/handle/20.500.12188/1

Browse

Search Results

Now showing 1 - 3 of 3
  • Some of the metrics are blocked by your 
    Item type:Publication,
    Les collocations dans les manuels de français juridique
    (Université « Sts. Cyrille et Méthode » à Skopje, Faculté de philologie « Blaže Koneski », 2024)
    Milena Kasaposka-Chadlovska
  • Some of the metrics are blocked by your 
    Item type:Publication,
    Les propositions circonstancielles de condition introduites par SI en français et leurs équivalents en macédonien
    (Université « Saints Cyrille et Méthode » de Skopje, 2024)
    Hadzi-Lega Hristoska, Joana
    Le marqueur SI est une forme multifonctionnelle dont le sens est souvent difficile à interpréter sans envisager le contexte plus large dans lequel elle est employée. Motphrase, adverbe ou conjonction de subordination, ses emplois et fonctions sont très divers. Étant donné la complexité de ce marqueur en français, notre étude ne s’attardera que sur un emploi particulier, à savoir celui de conjonction de subordination introduisant une proposition circonstancielle de condition. Le système hypothétique français est articulé autour de trois axes principaux, chacun répondant à des contraintes qui régissent la combinaison des temps et des modes dans les deux propositions, sans toutefois exclure nombre de variations qui expriment des nuances sémantiques particulières. L’objectif de notre travail est de parcourir les diverses structures des propositions circonstancielles de condition en français et de trouver leurs équivalents en macédonien. Pour ce faire, nous commencerons par une présentation des grandes lignes relatives à la structure des systèmes hypothétiques du français et du macédonien pour, ensuite, passer en revue les variations morphosyntaxiques apparaissant dans chacun des types de condition. Chaque structure sera illustrée par des exemples correspondants, relevés dans trois romans de l’écrivain français Guillaume Musso traduits en macédonien. L’analyse contrastive des exemples du corpus parallèle permettra d’établir les convergences et surtout les divergences entre ces deux langues relatives à la structure et au fonctionnement des subordonnées conditionnelles.
  • Some of the metrics are blocked by your 
    Item type:Publication,
    La représentation de la bouche dans les unités phraséologiques françaises, aroumaines et macédoniennes
    (University of Niš, Faculty of Philosophy, 2022)
    Cet article se donne pour objectif d’étudier la représentation de la bouche en tant qu’organe de la parole en français, en aroumain et en macédonien. L’analyse portera sur un corpus d’unités phraséologiques articulées autour du lexème « bouche ». Ces unités phraséologiques, dont les dénominations sont nombreuses, établissent un lien entre la langue et la culture, voire la société en général, car leur caractère idiomatique et le mécanisme qui l’a créé sont propres à la collectivité qui les utilise et qui les transmet aux générations futures. L’analyse sémantique du corpus recueilli permettra de constater les significations que chacune des langues étudiées attribue à ce référent détenant la place centrale dans le processus d’articulation de la parole. La confrontation interlinguistique de ces significations (mais également des formes qui les véhiculent) jettera de la lumière sur les représentations collectives visant le référent en question dans les trois langues, ainsi que sur les valeurs qui lui sont attribuées.