Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/20.500.12188/7728
Title: Фраземата си прави бајрам на умот како еквивалент во преводите од полски јазик
Authors: Танушевска, Лидија
Keywords: деконструкција, превод, еквиваленција, непреводливост, фраземи
Issue Date: 2018
Publisher: Филолошки факултет „Блаже Конески“
Journal: Славофраз 2017. Имињата и фразеологијата
Conference: Славофраз 2017. Имињата и фразеологијата
Abstract: Во овој труд е претставен преводот како дело ослободено од оригиналот, во кое доаѓа до израз креативноста на преведувачот при изборот на еквиваленти. Имено, во еден обид за деконструктивистичка анализа на преводите на литературни дела од полски на македонски јазик, се обидуваме да покажеме дека не може да има еквиваленција во фразеологијата, без позиционирање на фраземата во сосема идентичен контекст. Анализата поаѓа од фраземата „си прави Бајрам на умот“, која се појавува во преводот на македонски јазик, за да се дојде до сумирање дека ниеден од нејзините т.н. еквиваленти во полскиот јазик не се појавува во оригиналот, односно нејзината употреба во македонскиот превод е мотивирана од контекстот.
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12188/7728
ISBN: 978-608-234-055-5
Appears in Collections:Faculty of Philology: Conference papers

Show full item record

Page view(s)

101
checked on Apr 19, 2024

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.