"Blaze Koneski" Faculty of Philology

Permanent URI for this communityhttps://repository.ukim.mk/handle/20.500.12188/1

Browse

Search Results

Now showing 1 - 6 of 6
  • Some of the metrics are blocked by your 
    Item type:Publication,
    Преведување правна терминологија од германски на македонски јазик врз примерот на романот ЧИТАЧОТ од Бернхард Шлинк
    (Зборник на трудови од меѓународната научна конференција: Јазични и културни проникнувања низ преведувањето и толкувањето. Скопје, 26–27 септември 2012. Скопје: Универзитет „Св. Кирил и Методиј“, Филолошки факултет „Блаже Конески“,, 2015)
    Emina Avdic, Емина Авдиќ
    Предмет на анализа се македонските преводни еквиваленти на германската општа правна терминологија, посебна правна терминологија од областа на казненото право и културноспецифичната правна лексика во романот Читачот. Од анализата на правните термини преведени на македонски јазик, најчесто произлегуваат следниве три вида несоодветни преводи: буквален, неправилен и неадекватен превод.
  • Some of the metrics are blocked by your 
    Item type:Publication,
    Преведување националсоцијалистичка лексика од германски на македонски јазик врз примерот на романот ВИДИ КОЈ СЕ ВРАТИ од Тимур Вермеш
    (Проф. д-р Никола Јанкуловски, ректор на Универзитетот „Св. Кирил и Методиј“ во Скопје, 2017)
    Emina Avdic, Емина Авдиќ
    Во овој труд се обработуваат лексичко-семантички проблеми при преведувањето националсоцијалистичка лексика од германски на македонски јазик. Станува збор за посебни лексеми и синтагми карактеристични за периодот од 1933 до 1945 год., имено за времето на националсоцијализмот во Германија. Корпусот се состои од германскојазичниот роман ER IST WIEDER DA (2014) на Тимур Вермеш и од македонскиот превод ВИДИ КОЈ СЕ ВРАТИ (2013) на Елена Конеска и Душанка Каевска. Спорадично се наведуваат и потврди од српскиот, хрватскиот и англискиот превод на романот. Корпусот, меѓу другото, нуди основа за меѓујазично и меѓукултурно пренесување на националсоцијалистичка лексика. Предмет на анализа се постапките за постигнување на денотативна еквивалентност според Колер (2001: 228 и натаму): а) позајмување на лексемата од изворниот јазик без или со фонетско, графемско и морфолошко приспособување кон нормите на целниот јазик; б) дословно преведување; в) избор на најблизок еквивалент; г) експликација или парафразирање и д) адаптација.
  • Some of the metrics are blocked by your 
    Item type:Publication,
    Државeн матурски испит по германски јазик: состојби и перспективи.
    (Ss. Cyril and Methodius University in Skopje, Blaže Koneski Faculty of Philology, 2017)
    Emina Avdic, Емина Авдиќ
    In diesem Beitrag werden einige wichtige Aspekte der im Jahr 2008 an allen Gymnasien und vierjährigen berufsbildenden Fachoberschulen in der Republik Mazedonien eingeführten staatlichen Abiturprüfung beschrieben. Der Fokus liegt dabei auf der Prüfung im Fach Deutsch als Fremdsprache. Ausgehend von den gesellschaftlichen, bildungs- und fremdsprachenpolitischen Rahmenbedingungen wird zuerst auf die Entstehungsgeschichte der Prüfung und ihre Orientierung auf die Kommunkative Kompetenz eingegangen. Danach wird das Ziel der objektiven Leistungsmessung in den Teilbereichen Leseverstehen und Schreiben kritisch beleuchtet. Abschließend werden einige Nachteile und Empfehlungen zur ihrer Annäherung an international anerkannte standardisierte Prüfungen dargestellt.
  • Some of the metrics are blocked by your 
    Item type:Publication,
    Herausforderungen an Deutschlehrende in der Republik Mazedonien
    (IDV, Der Internationale Deutschlehrerinnen- und Deutschlehrerverband, 2017)
    Emina Avdic, Емина Авдиќ
    In diesem Beitrag werden die Herausforderungen an Deutschlehrende in der Republik Mazedonien analysiert. Aus den Beispielen ist klar ersichtlich, dass Reformen nicht immer eine Verbesserung des Status des Faches Deutsch als Fremdsprache bewirken. Trotz der vielen Vorteile, wie z.B. die Neugestaltung von Lehrplänen, die Einführung von neuen Lehrwerken und die Vereinheitlichung von Prüfungen, bringen sie auch Nachteile mit sich.
  • Some of the metrics are blocked by your 
    Item type:Publication,
    Deutsch als Fremdsprache und Germanistikstudium in FYROM
    (International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication, 2017)
    Emina Avdic, Емина Авдиќ
    Gegenstand dieser Arbeit ist das Germanistikstudium in FYROM. Um ein umfassendes Verständnis der universitären Ausbildung von Deutschlehrenden, Übersetzern und Dolmetschern in diesem südosteuropäischen Land zu ermöglichen, wird zuerst ein Blick auf die allgemeinen Rahmenbedingungen des Erlernens des Deutschen als Fremdsprache im schulischen und im außerschulischen Bereich geworfen. Danach wird eine Übersicht über die Universitäten gegeben und die Struktur der Abteilungen für deutsche Sprache und Literatur und der Abteilungen für Übersetzen und Dolmetschen mit besonderer Berücksichtigung der Philologischen Fakultät „Blaže Koneski“, Universität „Sv. Kiril i Metodij“ zu Skopje dargestellt. Neben statistischen Daten zu den Studierendenzahlen und dem Lehrpersonal wird auf die inhaltliche Analyse der Curricula eingegangen. Abschließend werden die Perspektiven und die Herausforderungen für die Zukunft skizziert.
  • Some of the metrics are blocked by your 
    Item type:Publication,
    Die Fremdsprachenpolitik in der Republik Mazedonien und ihre Auswirkungen auf den schulischen DaF-Unterricht
    (Institute for Language and Literature, Faculty of Philology, Nikšić, 2017)
    Emina Avdic, Емина Авдиќ
    In diesem Beitrag werden die Sprachenpolititik in der Republik Mazedonien und ihre Auswirkungen auf den schulischen Fremdsprachenunterricht behandelt. Dabei steht der Unterricht des Deutschen als Fremdsprache im Mittelpunkt. Andere Aspekte der Sprachenpolitik wie muttersprachlicher Unterricht, Minderheitensprachen und Nachbarsprachen sind nicht Gegenstand dieses Beitrags. Es wird kritisch auf die Ziele und die Vor- und Nachteile der folgenden staatlichen Regelungen für den schulischen DaF-Unterricht eingegangen: a) der Entwicklung neuer Lehrpläne, b) der Zulassung von DaF-Lehrwerken, c) der Zentralabiturprüfung in DaF und d) des Externen Computergestützten Testverfahrens. Das Ziel ist es, darzustellen, wie staatliche Regelungen den Fremdsprachenunterricht institutionalisieren, normieren und eine bestimmte Qualität garantieren, aber auch die Erwartungen der Schüler hemmen und die Lehrenden vor große Herausforderungen stellen können. Zum Schluss folgt ein Ausblick darauf, wie die staatlichen Vorgaben und die Erfahrungen aus der Unterrichtspraxis in einen sinnvollen Zusammenhang gestellt werden können.