Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/20.500.12188/19143
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorHadzi-lega, Joanaen_US
dc.date.accessioned2022-06-22T19:13:06Z-
dc.date.available2022-06-22T19:13:06Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.isbn978-608-234-072-2-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12188/19143-
dc.description.abstractLa phraséologie est une discipline linguistique qui étudie les unités phraséologiques (dont la dénomination varie selon les points de vue des auteurs ou des écoles : unités/locutions/expressions phraséologiques ou idiomatiques, phraséologismes, phrasèmes). La nature de ces unités linguistiques fait également l’objet de diverses réflexions qui oscillent entre la définition d’une classe homogène englobant des syntagmes qui, syntaxiquement, ne peuvent pas fonctionner de manière autonome et doivent être intégrés dans une construction phrastique (ex. donner sa langue au chat, têtu comme une mule), et la considération que la phraséologie concerne tout type de structure manifestant un degré de figement aux niveaux formel et conceptuel, incluant les proverbes, les pragmatèmes etc. La création de ce type d’unités est dans une large mesure le résultat d’un mécanisme analogique permettant de rapprocher des notions qui manifestent un degré de ressemblance plus ou moins important, et ce surtout dans l’esprit populaire. Ces associations sont étroitement liées à la vision du monde du peuple en question, ce qui met en valeur leur forte imprégnation culturologique. Par conséquent, la bonne maîtrise de ces unités venant d’une langue étrangère est un indicateur clair de la connaissance de cette langue. Considérant la phraséologie dans le sens plus large du terme (englobant des unités hétérogènes) et tenant compte des particularités de ces unités et de leur importance pour une langue, notre travail se propose d’une part, d’évaluer leur présence dans une méthode de français langue étrangère et, d’autre part, d’analyser l’aspect sous lequel ces unités phraséologiques sont représentées, à savoir l’objectif didactique (linguistique ou culturel) que les auteurs de la méthode envisagent d’atteindre. L’intégration de ces contenus dans le processus d’apprentissage du français langue étrangère confère à ce dernier la largeur nécessaire permettant aux apprenants de connaître le monde de l’autre à travers les unités de la langue.en_US
dc.language.isofren_US
dc.publisherУниверзитет „Св. Кирил и Методиј“ во Скопје, Филолошки факултет „Блаже Конески“en_US
dc.relation.ispartofАналогии и интеракции во романистичките проучувањаen_US
dc.subjectphraséologie, unités phraséologiques, méthode de français langue étrangère, Agenda, objectif didactiqueen_US
dc.titleLa place de la phraséologie dans les méthodes de français langue étrangèreen_US
dc.typeOtheren_US
dc.identifier.fpage225-
dc.identifier.lpage235-
item.grantfulltextopen-
item.fulltextWith Fulltext-
crisitem.author.deptBlaze Koneski" Faculty of Philology-
Appears in Collections:Faculty of Philology: Conference papers
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Joana Hadzi-Lega Hristoska - Analogies.pdf612.23 kBAdobe PDFView/Open
Show simple item record

Page view(s)

66
checked on May 1, 2024

Download(s)

28
checked on May 1, 2024

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.