Somatic Phrases: Macedonian-Czech Parallels
Date Issued
2021-11-23
Author(s)
Jasminka Delova-Siljanova
Abstract
The human body and its parts have an important place in the cultural and mythical cognition of the space and as mythical codes participate in the creation and recreation of the structure of the world. In our presentation, we will stress the semantics of somatic phrases both in Macedonian and Czech language, as well as the classification of possibilities for their translation from one language into another. We will analyze the problems arising during translation of phrases, which can have pragmatic, language nature, culture-specific problems or problems arising from the specifics of the phrases themselves.
In unserer Arbeit haben wir versucht, die Phrasen mit einer somatischen Schlüsselkomponente in den Übersetzungen vom Tschechischen ins Mazedonische und umgekehrt, vom Mazedonischen ins Tschechische zu analysieren. Wir analysierten die Phrasen aus dem extrahierten Material nach Aspekten ihrer Struktur, nach Aspekten ihrer Semantik und nach Aspekten, wie sie in die tschechische oder mazedonische Sprache übersetzt wurden. Die Schlussfolgerungen aus diesen Analysen wurden in den obigen Zeilen dargestellt. Für die Zwecke dieser Analyse haben wir ein umfangreiches Material somatischer Phrasen extrahiert und aus beiden Sprachen, von denen wir glauben, dass sie die Grundlage für spätere, umfangreiche Forschungen und Projekte lexikographischer Natur bilden könnten. Wir glauben auch, dass dieses Material für den Unterricht der tschechischen Sprache, bzw. der mazedonischen Sprache von Nutzen sein wird, und dass es auch Studenten und Lehrer verwenden werden, bei der Beherrschung der Übersetzungsfähigkeiten und des praktischen Sprachgebrauchs (Mazedonisch und/oder Tschechisch).
In unserer Arbeit haben wir versucht, die Phrasen mit einer somatischen Schlüsselkomponente in den Übersetzungen vom Tschechischen ins Mazedonische und umgekehrt, vom Mazedonischen ins Tschechische zu analysieren. Wir analysierten die Phrasen aus dem extrahierten Material nach Aspekten ihrer Struktur, nach Aspekten ihrer Semantik und nach Aspekten, wie sie in die tschechische oder mazedonische Sprache übersetzt wurden. Die Schlussfolgerungen aus diesen Analysen wurden in den obigen Zeilen dargestellt. Für die Zwecke dieser Analyse haben wir ein umfangreiches Material somatischer Phrasen extrahiert und aus beiden Sprachen, von denen wir glauben, dass sie die Grundlage für spätere, umfangreiche Forschungen und Projekte lexikographischer Natur bilden könnten. Wir glauben auch, dass dieses Material für den Unterricht der tschechischen Sprache, bzw. der mazedonischen Sprache von Nutzen sein wird, und dass es auch Studenten und Lehrer verwenden werden, bei der Beherrschung der Übersetzungsfähigkeiten und des praktischen Sprachgebrauchs (Mazedonisch und/oder Tschechisch).
Subjects
