Now showing 1 - 10 of 12
  • Some of the metrics are blocked by your 
    Item type:Publication,
    Lücken überbrücken: komparative Phraseologismen im Mazedonischen und im Deutschen
    (2019-11)
    Mit dem vorliegenden Beitrag soll die Diskussion um die mazedonischen und deutschen komparativen Phraseologismen erweitert werden. Durch die Äquivalenzbeziehungen zwischen komparativen Phraselogismen in beiden Sprachen wird versucht, neue Erkenntnisse über das Untersuchungsgebiet zu erlangen und auseinanderzusetzen. Im Mittelpunkt des Interesses stehen die Phraseologismen mit Nulläquivalenz und die Frage: Wie kann man die Lücken, die bei diesen Phraseologismen vorkommen, überbrücken? Im Rahmen des Beitrags soll am Beispiel der gut abgrenzbaren Sonderklasse der KP für das Sprachenpaar Mazedonisch-Deutsch nach Übereinstimmungen, Ähnlichkeiten und Unterschieden in diesem phraseologischen Teilsystem der beiden Sprachen gesucht werden. Der vorliegende Beitrag stellt damit die Fortsetzung einer bereits publizierten Arbeit dar (Brehmer 2009), die Gemeinsamkeiten und Unterschiede der Strukturtypen von KP im Serbischen und Deutschen zum Gegenstand hatte. Die Untersuchung der Übereinstimmung zwischen KP im Mazedonischen und Deutschen basiert auf einer Liste mazedonischer und deutscher KP, die aus ein- und zweisprachigen Wörterbüchern des Mazedonischen bzw. Mazedonischen und Deutschen gewonnen wurde.
  • Some of the metrics are blocked by your 
    Item type:Publication,
    Nonverbale Kommunikation der Politiker in den Medien
    (2016-11)
    Das nonverbale Verhalten spielt eine immense Rolle bei den Entscheidungen der Menschen und kann für politische Überzeugung verwendet werden, um positive Reaktionen der Wähler zu entlocken. Die intentionalen Bewegungen durch Mund, Augen und Nase wurden im Laufe der Zeit zu sozialen Signalen. Somit entwickelte sich die Mimik zu einem wichtigen Kommunikationsbereich. Viele verschiedene Ausdrucksweisen treten in unterschiedlichen Situationen und verbunden mit weiteren Signalen auf. Gestikulation bezeichnet manuelle Handlungen, die in sozialen Situationen von einem Sprecher unbewusst oder bewusst ausgeführt werden, um verbale Äußerungen zu unterstützen bzw. zu verstärken. Die Gestik ersetzt das gesprochene Wort, sie ist bereits für sich allein im Zusammenhang mit der Situation verständlich. Das Ziel dieser Arbeit ist einige der beliebtesten Körpersignale der Politiker in der Presse zu analysieren. Das nächste Ziel ist den stärksten nonverbalen Kanal wie Augen, Gesicht, Hände, Körperhaltung, Beine zu bestimmen, der die größte Aufmerksamkeit der Leserschaft zieht.
  • Some of the metrics are blocked by your 
    Item type:Publication,
    Ein Vergleich zwischen Human- und Maschinenübersetzung am Beispiel von Artikeln der Deutschen Welle
    (2018-10)
    Der Vortrag enthält einen Vergleich zwischen den mazedonischen Übersetzungen deutscher Online-Artikel der Frankfurter Allgemeinen Zeitung (FAZ) und Deutschen Welle (DW), die die Deutsche Welle (DW) auf Mazedonisch veröffentlicht hat und den maschinellen Übersetzungen derselben Artikel ins Mazedonische vom Google Übersetzungssystem. Zwischen Mai 2015 und Februar 2016 erschienen in deutschen Online-Zeitungen zahlreiche Artikel über die mazedonischen politischen Verwirrungen, die sehr schnell und meistens anonym ins Mazedonische übersetzt waren. Das Ziel der Analyse ist zu sehen, welche Fehler im Korpus vorkommen, ob das Google Übersetzungssystem diese Fehler verbessern kann und welche Vor- und Nachteile die Humanübersetzungen und die Maschienenübersetzungen haben.
  • Some of the metrics are blocked by your 
    Item type:Publication,
    Metaphorische Konzepte der Herz-Somatismen im Makedonischen und Deutschen
    (2017-11)
    Im phraseologischen Bestand eines Volkes tritt seine Mentalität hervor sowie die Art und Weise, wie dieses Volk die Welt wahrnimmt. In der Phraseologie spiegeln sich die Kultur und die gesellschaftliche Entwicklung der Völker wider und gerade bei Somatismen ist es von Interesse, zu ergründen, welche Rolle und welche Bedeutung die Bezeichnungen der Körperteile in einer Gesellschaft haben. Lakoff und Johnson (2004) belegen, dass alltägliche metaphorische Redewendungen in aller Regel auf kognitive Muster schließen lassen; solche Muster werden von ihnen als "metaphorisches Konzept" gefasst. Darüber hinaus erweitern sie den Begriff der Metapher über klassisch-rhetorische Definitionen hinaus. Dieser Artikel ist ein Versuch, die Herz-Somatismen in beiden Sprachen zu analysieren, die Emotionen wie Liebe, Angst, Freude und Trauer ausdrücken können. Diese Emotionen lassen sich durch folgende metaphorische Konzepte darstellen: Liebe ist ein Kampf, Liebe ist ein Objekt, Liebe ist physische Kraft, Liebe ist eine enge Relation, Angst ist ein Notzustand des Organismus, Freude ist eine Flüssigkeit, Freude ist eine Krankheit, Trauer ist Krankheit, Trauer ist eine Last.
  • Some of the metrics are blocked by your 
    Item type:Publication,
    Der Ansatz des integrierten Lernens im DaF-Unterricht
    (2017-11)
    The Internet has created a revolution in the field of education, particularly the use of its content as recourses in the everyday teaching practice. There is a wide range of websites which serve as a source for new teaching practices that are easily accessible methods for teaching and learning. The internet technology allow teachers and students keep up with their minds i.e. it lets them try their ideas as soon as they come up with them. The paper will try to answer the following questions: How do we search for German language learning resources? What skills and competencies can be trained? How to successfully incorporate these resources in the German language classroom? How can these resources be used to create tasks and assignments? How to figure out which resources my students will like?
  • Some of the metrics are blocked by your 
    Item type:Publication,
    Видови еквивалентност помеѓу компаративните фразеологизми во германскиот, српскиот и македонскиот јазик
    (Филолошки факултет ,,Блаже Конески“ – Скопје, 2017)
    Предмет на овој научен труд е анализата на германските фразеологизми и нивните македонски еквиваленти според видовите еквивалентност на Коронен и анализите на Бремер при контрастирање на фразеологизмите во германскиот и српскиот јазик. Примарен фокус е утврдувањето релации помеѓу истражувањата на Бремер, неговите резултати добиени од анализираниот германско-српски корпус и компаративните фразеологизми што се јавуваат како еквиваленти во македонскиот јазик. Анализата опфаќа три вида еквивалентност според Коронен: моноеквивалентност, полиеквивалентност и нулова еквивалентност и дополнителна класификација на потврдите според Бремер на делумна и целосна разлика во рамките на моно- и полиеквивалентноста на значенско рамниште.
  • Some of the metrics are blocked by your 
    Item type:Publication,
    Контрастивна анализа на глаголскиот аспект во германскиот и во македонскиот јазик врз примери од расказот „Во казнената Колонија“ од Франц Кафка
    (Универзитет ,,Св. Кирил и Методиј“ во Скопје; Филолошки факултет ,,Блаже Конески“ – Скопје, 2017)
    Die vorliegende Arbeit ist eine kontrastive Analyse des deutschen und des mazedonischen Verbalaspekts am Beispiel von Kafkas Erzählung In der Strafkolonie, die 1914 enstand und 1919 veröffentlicht wurde, sowie der mazedonischen Übersetzung. Die grammatische Kategorie des Verbalaspekts wird in Beziehung zum Tempus und zur lexikalischen Kategorie der Aktionsart sowie zur semantischen Struktur der Verben gesetzt. Der Aspekt im Deutschen ist eine fakultative Kategorie, die vom Tempus ausgedrückt werden kann. Im Mazedonischen ist der Aspekt hingegen eine obligatorische Kategorie. Das Mazedonische besitzt (wie andere slawische Sprachen) von wenigen Ausnahmen abgesehen in seinem Verbalsystem die Möglichkeit, die Verben durch zwei aspektdifferenzierende Formen zu charakterisieren. Andererseits erscheinen perfektive und imperfektive Verben sowohl im perfektiven Vergangenheitstempus (минато свршено време / minato svršeno vreme) als auch im imperfektiven Vergangenheitstempus (минато несвршено време / minato nesvršeno vreme). Üblicherweise kommen die perfektiven Verben im perfektiven Vergangenheitstempus und die imperfektiven Verben im imperfektiven Vergangenheitstempus vor, jedoch sind auch zwei weitere Kombinationen möglich (perfektive Verben im imperfektiven Vergangenheitstempus und imperfektive Verben im perfektiven Vergangenheitstempus). Im Unterschied dazu werden im Deutschen aspektuelle Unterschiede teilweise durch das Präteritum und das Perfekt sowie durch lexikalische Mittel, z. B. Adverbien (gerade), Präpositionalphrasen (als Richtungs- oder Lokalbestimmungen) ausgedrückt. Aufgrund der unterschiedlichen Konstellation im Deutschen und im Mazedonischen ist die Auseinandersetzung mit dem Aspekt nicht nur eine linguistische, sondern auch eine translatorische Herausforderung, da der der Übersetzer sich für einen Aspekt in der mazedonischen Übersetzung entscheiden muss, auch wenn die entsprechende Information im Original fehlt.
  • Some of the metrics are blocked by your 
    Item type:Publication,
    ГЛАГОЛСКИТЕ ВРЕМИЊА ПРЕТЕРИТУМ И ПЕРФЕКТ ВО ГЕРМАНСКИОТ ЈАЗИК И НИВНИТЕ МАКЕДОНСКИ ЕКВИВАЛЕНТИ ВО НОВИНАРСКО-ПУБЛИЦИСТИЧКИОТ СТИЛ
    (Универзитет ,,Св. Кирил и Методиј“ во Скопје; Филолошки факултет ,,Блаже Конески“ – Скопје, 2018)
    Рефератот опфаќа анализа на преведени статии од германски на македонски јазик во новинарско-публицистичкиот стил, со посебен осврт на глаголските времиња претеритум и перфект во германскиот јазик и нивните македонски еквиваленти. Анализата на корпусот покажува дивергенција на македонскиот во однос на германскиот јазик, што значи дека за секое германско глаголско време (претеритум и перфект), во македонскиот јазик се јавуваат повеќе еквиваленти.
  • Some of the metrics are blocked by your 
    Item type:Publication,
    Online resources for teaching German as foreign language
    (2016)
    The Internet has created a revolution in the field of education, particularly the use of its content as recourses in the everyday teaching practice. There is a wide range of websites which serve as a source for new teaching practices that are easily accessible methods for teaching and learning. The internet technology allow teachers and students keep up with their minds i.e. it lets them try their ideas as soon as they come up with them. The paper will try to answer the following questions: How do we search for German language learning resources? What skills and competencies can be trained? How to successfully incorporate these resources in the German language classroom? How can these resources be used to create tasks and assignments? How to figure out which resources my students will like?
  • Some of the metrics are blocked by your 
    Item type:Publication,
    Времето како граматичка категорија во германскиот и во македонскиот јазик
    (Društvo za primenjenu lingvistiku Srbije; Filozofski fakultet Univerziteta u Novom Sadu; Filološki fakultet Univerziteta u Beogradu, 2018)
    Во центар на интересот на овој труд е паралелата помеѓу различните глаголски системи во германскиот и македонскиот јазик со посебен акцент на сличностите и разликите помеѓу нивните значенски еквиваленти заради отсуството на целосно формално несовпаѓање на глаголските времиња во двата јазика. Во првиот дел се зборува за поимот време што го опфаќа астрономското време и за глаголското време како однос на вршење на глаголското дејство наспрема моментот на соопштување. Во вториот дел од трудот се дава табеларен приказ на глаголските времиња во двата јазика што ја потврдува оправданоста на употребата на различни глаголски времиња во македонскиот јазик како значенски еквиваленти за германските глаголските времиња.