Ве молиме користете го овој идентификатор да го цитирате или поврзете овој запис:
http://hdl.handle.net/20.500.12188/8326
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Emina Avdic, Емина Авдиќ | en_US |
dc.date.accessioned | 2020-05-27T12:05:35Z | - |
dc.date.available | 2020-05-27T12:05:35Z | - |
dc.date.issued | 2017 | - |
dc.identifier.citation | APA | en_US |
dc.identifier.isbn | 978-9989-43-391-7 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12188/8326 | - |
dc.description | Зборник на трудови: XLIII Меѓународна научна конференција на XLIX Меѓународен семинар за македонски јазик, литература и култура. Охрид, 25–26 јуни 2016. Скопје: Универзитет „Св. Кирил и Методиј“ | en_US |
dc.description.abstract | Во овој труд се обработуваат лексичко-семантички проблеми при преведувањето националсоцијалистичка лексика од германски на македонски јазик. Станува збор за посебни лексеми и синтагми карактеристични за периодот од 1933 до 1945 год., имено за времето на националсоцијализмот во Германија. Корпусот се состои од германскојазичниот роман ER IST WIEDER DA (2014) на Тимур Вермеш и од македонскиот превод ВИДИ КОЈ СЕ ВРАТИ (2013) на Елена Конеска и Душанка Каевска. Спорадично се наведуваат и потврди од српскиот, хрватскиот и англискиот превод на романот. Корпусот, меѓу другото, нуди основа за меѓујазично и меѓукултурно пренесување на националсоцијалистичка лексика. Предмет на анализа се постапките за постигнување на денотативна еквивалентност според Колер (2001: 228 и натаму): а) позајмување на лексемата од изворниот јазик без или со фонетско, графемско и морфолошко приспособување кон нормите на целниот јазик; б) дословно преведување; в) избор на најблизок еквивалент; г) експликација или парафразирање и д) адаптација. | en_US |
dc.language.iso | mk | en_US |
dc.publisher | Проф. д-р Никола Јанкуловски, ректор на Универзитетот „Св. Кирил и Методиј“ во Скопје | en_US |
dc.subject | преведување, лексичко-семантички проблеми , националсоцијалистичка лексика, денотативна еквивалентност | en_US |
dc.title | Преведување националсоцијалистичка лексика од германски на македонски јазик врз примерот на романот ВИДИ КОЈ СЕ ВРАТИ од Тимур Вермеш | en_US |
dc.title.alternative | Die Übersetzung von nationalsozialistischer Lexik aus dem Deutschen ins Mazedonische am Beispiel des Romans "Er ist wieder da" von Timur Vermes | en_US |
dc.type | Proceeding article | en_US |
dc.relation.conference | XLIII Меѓународна научна конференција на XLIX Меѓународен семинар за македонски јазик, литература и култура. Охрид, 25–26 јуни 2016 | en_US |
dc.identifier.url | http://www.ukim.edu.mk/dokumenti_m/2016-49_seminar-43_MNK.pdf | - |
item.fulltext | With Fulltext | - |
item.grantfulltext | open | - |
Appears in Collections: | Faculty of Philology: Conference papers |
Files in This Item:
File | Опис | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Preveduvanje nacionalsocijalistička leksika od germanski na makedonski jazik vrz primerot na romanot Vidi koj se vrati od Timur Vermeš.pdf | 277.94 kB | Adobe PDF | ![]() View/Open |
Page view(s)
410
Last Week
1
1
Last month
checked on 17.10.2025
Download(s)
96
checked on 17.10.2025
Google ScholarTM
Проверете
Записите во DSpace се заштитени со авторски права, со сите права задржани, освен ако не е поинаку наведено.