Ве молиме користете го овој идентификатор да го цитирате или поврзете овој запис: http://hdl.handle.net/20.500.12188/8326
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorEmina Avdic, Емина Авдиќen_US
dc.date.accessioned2020-05-27T12:05:35Z-
dc.date.available2020-05-27T12:05:35Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citationAPAen_US
dc.identifier.isbn978-9989-43-391-7-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12188/8326-
dc.descriptionЗборник на трудови: XLIII Меѓународна научна конференција на XLIX Меѓународен семинар за македонски јазик, литература и култура. Охрид, 25–26 јуни 2016. Скопје: Универзитет „Св. Кирил и Методиј“en_US
dc.description.abstractВо овој труд се обработуваат лексичко-семантички проблеми при преведувањето националсоцијалистичка лексика од германски на македонски јазик. Станува збор за посебни лексеми и синтагми карактеристични за периодот од 1933 до 1945 год., имено за времето на националсоцијализмот во Германија. Корпусот се состои од германскојазичниот роман ER IST WIEDER DA (2014) на Тимур Вермеш и од македонскиот превод ВИДИ КОЈ СЕ ВРАТИ (2013) на Елена Конеска и Душанка Каевска. Спорадично се наведуваат и потврди од српскиот, хрватскиот и англискиот превод на романот. Корпусот, меѓу другото, нуди основа за меѓујазично и меѓукултурно пренесување на националсоцијалистичка лексика. Предмет на анализа се постапките за постигнување на денотативна еквивалентност според Колер (2001: 228 и натаму): а) позајмување на лексемата од изворниот јазик без или со фонетско, графемско и морфолошко приспособување кон нормите на целниот јазик; б) дословно преведување; в) избор на најблизок еквивалент; г) експликација или парафразирање и д) адаптација.en_US
dc.language.isomken_US
dc.publisherПроф. д-р Никола Јанкуловски, ректор на Универзитетот „Св. Кирил и Методиј“ во Скопјеen_US
dc.subjectпреведување, лексичко-семантички проблеми , националсоцијалистичка лексика, денотативна еквивалентностen_US
dc.titleПреведување националсоцијалистичка лексика од германски на македонски јазик врз примерот на романот ВИДИ КОЈ СЕ ВРАТИ од Тимур Вермешen_US
dc.title.alternativeDie Übersetzung von nationalsozialistischer Lexik aus dem Deutschen ins Mazedonische am Beispiel des Romans "Er ist wieder da" von Timur Vermesen_US
dc.typeProceeding articleen_US
dc.relation.conferenceXLIII Меѓународна научна конференција на XLIX Меѓународен семинар за македонски јазик, литература и култура. Охрид, 25–26 јуни 2016en_US
dc.identifier.urlhttp://www.ukim.edu.mk/dokumenti_m/2016-49_seminar-43_MNK.pdf-
item.fulltextWith Fulltext-
item.grantfulltextopen-
Appears in Collections:Faculty of Philology: Conference papers
Прикажи едноставен запис

Page view(s)

410
Last Week
1
Last month
checked on 17.10.2025

Download(s)

96
checked on 17.10.2025

Google ScholarTM

Проверете


Записите во DSpace се заштитени со авторски права, со сите права задржани, освен ако не е поинаку наведено.