Ве молиме користете го овој идентификатор да го цитирате или поврзете овој запис:
http://hdl.handle.net/20.500.12188/7638| DC Field | Value | Language |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Саздовска Пигуловска, Милена | en_US |
| dc.date.accessioned | 2020-04-18T12:33:51Z | - |
| dc.date.available | 2020-04-18T12:33:51Z | - |
| dc.date.issued | 2019 | - |
| dc.identifier.issn | 1409-8571 | - |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12188/7638 | - |
| dc.description.abstract | Терминологијата претставува збир на поими и термини со специјализирана употреба во определена област и се издвојува како посебна интердисциплинарна гранка. Употребата на специјализиран вокабулар е неопходна за ефикасна комуникација во определена стручна област. Терминолошката работа опфаќа собирање, дефинирање и компјутерско документирање специјализиран вокабулар (анг. computerized terminology extraction and management), при што од клучно значење при креирањето нова терминологија или при преведувањето терминологија од друг јазик е процесот на стандардизација од страна на терминологисти, но и стручњаци во областа. Терминологијата се разликува од семантиката бидејќи втората го истражува значењето на зборовите, коешто не постои независно од зборот (Felber во Temmerman, 2000: 5). Поточно, семантиката се занимава со односот меѓу називот и значењето, а терминологијата со односот меѓу предметите што постојат и поимите што ги претставуваат (Cabre, 1999: 5-6). Токму оттука произлегуваат и предизвиците и тешкотиите при преведување стручна терминологија од еден на друг јазик, а со којашто се означуваат поими што не постојат истовремено во двата јазика. Ова е особено случај со различни општествено-политички системи и традиции меѓу коишто постојат значителни разлики коишто не се само од терминолошки аспект, туку пред сé од аспект на поимите што ги означуваат. Овој труд се занимава со истражување термини од правната област со коишто, пред сé, се означуваат поими што не се карактеристични за македонскиот правен систем и организација и претставуваат голема тешкотија за преведувачите. | en_US |
| dc.language.iso | mk | en_US |
| dc.publisher | Филолошки факултет „Блаже Конески“ – Скопје | en_US |
| dc.relation | Годишен зборник на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“, Универзитет „Св. Кирил и Методиј“ – Скопје, книга 45 | en_US |
| dc.subject | преведување, семантичка еквиваленција, правна терминологија, преведувачки постапки | en_US |
| dc.title | Предизвици со постигнување преводна еквиваленција при преведување носоздадена правна терминологија | en_US |
| dc.type | Proceedings | en_US |
| item.grantfulltext | open | - |
| item.fulltext | With Fulltext | - |
| Appears in Collections: | Faculty of Philology: Conference papers | |
Files in This Item:
| File | Опис | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| Предизвици при преведување новосоздадена правна терминологија.pdf | 4.73 MB | Adobe PDF | ![]() View/Open |
Page view(s)
143
checked on 13.12.2025
Download(s)
203
checked on 13.12.2025
Google ScholarTM
Проверете
Записите во DSpace се заштитени со авторски права, со сите права задржани, освен ако не е поинаку наведено.
