Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/20.500.12188/7576
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorSazdovska Pigulovska, Milena;en_US
dc.contributor.authorGjurchevska Atanasovska, Katarinaen_US
dc.date.accessioned2020-04-14T19:25:29Z-
dc.date.available2020-04-14T19:25:29Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.isbn978-620-2-51774-4-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12188/7576-
dc.description.abstractThis book suggests a classification of idiomatic expressions on the basis of the manner of creation, the context of use and the level of formality, whereas special focus is put on literary idioms as well as on professional idioms. Furthermore, the authors discuss specificities of translating different types of idiomatic expressions and suggest applicable translation strategies in order to address the problem of inadequate translation of both culturally-specific and professional idioms. The insights presented in this book are based on contemporary theoretical concepts and on a corpus-based study of comparative examples. Additionally, by offering practical exercises, the book enables the users to practice and to master techniques and strategies for overcoming both classification and translation problems with an educational purpose: to raise awareness of what translation really means and the standards to be met.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherLambert Academic Publishingen_US
dc.subjectIdiomatic Expressions, classification, translationen_US
dc.titleClassification and Translation of Idiomatic Expressionsen_US
dc.title.alternativeTheory and Practiceen_US
dc.typeBooken_US
item.grantfulltextopen-
item.fulltextWith Fulltext-
Appears in Collections:Faculty of Philology: Books
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
CLASSIFICATION AND TRANSLATION OF IDIOMATIC EXPRESSIONS.pdf1.7 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show simple item record

Page view(s)

26
checked on May 5, 2025

Download(s)

12
checked on May 5, 2025

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.