Ве молиме користете го овој идентификатор да го цитирате или поврзете овој запис: http://hdl.handle.net/20.500.12188/30550
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorSazdovska-Pigulovska, Milenaen_US
dc.date.accessioned2024-06-11T13:46:11Z-
dc.date.available2024-06-11T13:46:11Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationSazdovska-Pigulovska, Milena. (2021). Integrating Experiential Learning in the Virtual Translation Classroom. In Proceedings of the 20th ITRI International Conference: “The Roles and Identities of Interpreters and Translators in an Ever-Changing World”. pp. 43-53, Interpreting and Translation Research Institute (ITRI) and Graduate School of Interpretation and Translation (GSIT), Hankuk University of Foreign Studies (HUFS) in Seoul, South Koreaen_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12188/30550-
dc.description.abstractThe introduction of blended learning in translation and interpreting education in Europe has resulted in tremendous changes, such as transiting from traditional translation classrooms to student-centered learning and digital eco-systems for translation as well as switching from traditional learning to experiential learning. Experiential learning is learning through experience, direct involvement and collaboration, whereas it plays a great role in translation and interpreting studies. Experiential education is based on the Experiential Model Theory (Kolb 1984; 2015) and finds application in translation studies (Kiraly; Hofmann 2005). The translator profession is interdisciplinary and translator competences expand beyond linguistic skills, and also require transcultural and communication skills, thematic skills, intrapersonal and interpersonal skills, digital skills and other soft skills (EMT 2017). The purpose of integrating experiential learning in the translation classroom is to enable translators to learn from real life experience, thus acquiring future professional skills. However, the shift to virtual translation classrooms due to the global Covid-19 pandemic makes in increasingly difficult to create a virtual collaborative environment, to implement online project-based learning, to teach digital skills online, to apply emotional intelligence in a virtual translation classroom or to conduct internship in relevant institutions. This paper aims to discuss the main challenges of experiential learning after switching to online education and to suggest alternatives to experiential learning in a virtual translation classroom.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherHankuk University of Foreign Studies (HUFS) in Seoul, South Koreaen_US
dc.subjectexperiential learning, translation, translator competences, virtual collaborative environmenten_US
dc.titleIntegrating Experiential Learning in the Virtual Translation Classroomen_US
dc.typeProceeding articleen_US
dc.relation.conference20th ITRI International Conference: “The Roles and Identities of Interpreters and Translators in an Ever-Changing World”. Interpreting and Translation Research Institute (ITRI) and Graduate School of Interpretation and Translation (GSIT), Hankuk University of Foreign Studies (HUFS) in Seoul, South Koreaen_US
dc.identifier.urlhttp://itri.hufs.ac.kr/notice_en/view.php?idx=3142-
item.grantfulltextopen-
item.fulltextWith Fulltext-
Appears in Collections:Faculty of Philology: Conference papers
Files in This Item:
File Опис SizeFormat 
Integrating Experiential Learning in the Virtual Translation Classroom.pdf2.67 MBAdobe PDFView/Open
Прикажи едноставен запис

Page view(s)

57
checked on 3.5.2025

Download(s)

10
checked on 3.5.2025

Google ScholarTM

Проверете


Записите во DSpace се заштитени со авторски права, со сите права задржани, освен ако не е поинаку наведено.