Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/20.500.12188/28597
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Касапоска-Чадловска Милена, Нешковска Силвана, Андреевска Лела | en_US |
dc.date.accessioned | 2023-11-28T12:52:17Z | - |
dc.date.available | 2023-11-28T12:52:17Z | - |
dc.date.issued | 2021 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12188/28597 | - |
dc.description.abstract | Поемата „Стерна“ е изградена врз народната легенда за митскиот јунак Крале Марко кој ја затнал страшната подземна вода во обид да го спаси Прилепско Поле од катастрофална поплава. Во поемата, подземната вода е персонифицирана и во неа се отелотворени злото, несреќата и душевните јанѕи. Крале Марко, односно човекот, се бори со натчовечки напор низ високо изразена драматика и поетска тензија. Карактеристично за „Стерна“ е тоа што изобилува со културолошки лексички единици со голема експресивна моќ, како реалии, архаизми, турцизми, но и со дијалектна лексика. Овие термини се вистински предизвик кога станува збор за препејување на странски јазик затоа што преку нив доаѓаат до израз културните, историските и општествените разлики меѓу две земји. Токму во успешното пренесување на овие јазични елементи се согледува и умешноста на преведувачот, иако доста често ваквите термини се речиси непреводливи. Имајќи ја предвид сложеноста на поемата од семантички и лексички аспект, целта на овој труд беше да направиме опсежна анализа на нејзините препеви на англиски и на француски јазик и да провериме во колкава мера се тие успешни. Анализата ги опфати фонетското, лексичкото и синтаксичкото ниво на поемата, како и нејзината формална структура и стилските изразни средства кои се среќаваат во неа. Резултатите од направената анализа укажуваат на тоа дека и покрај формалните и содржински отстапувања кои се направени, и англискиот и францускиот препев се доста успешни во пренесувањето на главниот мотив и сентимент на „Стерна“. | en_US |
dc.language.iso | mk | en_US |
dc.publisher | Педагошки факултет-Битола, Македонско научно друштво-Битола | en_US |
dc.subject | Стерна, Конески, препев, англиски, француски. | en_US |
dc.title | Анализа на англискиот и на францускиот препев на „Стерна“ од Блаже Конески | en_US |
dc.type | Article | en_US |
dc.relation.conference | Тркалезна маса: ʺДелото на Конески -постојан извор на истражување во науката за јазикот, литературата и културатаʺ | en_US |
item.grantfulltext | open | - |
item.fulltext | With Fulltext | - |
Appears in Collections: | Faculty of Philology: Conference papers |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
АНАЛИЗА НА АНГЛИСКИОТ И НА ФРАНЦУСКИОТ ПРЕПЕВ НА „СТЕРНА“.pdf | 1.86 MB | Adobe PDF | View/Open |
Page view(s)
53
checked on May 17, 2024
Download(s)
8
checked on May 17, 2024
Google ScholarTM
Check
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.