Now showing 1 - 2 of 2
  • Some of the metrics are blocked by your 
    Item type:Publication,
    СТИЛОТ И ПРЕВЕДУВАЊЕТО НИЗ ПРИЗМАТА НА КОГНИТИВНАТА УЛОГА НА ПРЕВЕДУВАЧОТ КАКО ПРИМАТЕЛ НА ТЕКСТОТ ПРИ КРЕАТИВНИОТ ПРОЦЕС
    (Филолошки факултет “Гоце Делчев“ - Штип, 2018)
    GJurchevska Atanasovska, Katarina
    ;
    Во овој труд се третира комплексната природа на врската помеѓу стилот и преведувањето. Имајќи го предвид фактот дека оваа тема е сосема малку истражувана, целта на трудот е да се потенцира важноста на когнитивната улога на преведувачот како примател на текстот при креативниот процес кој подразбира преведување на книжевни текстови. Преку споредбена анализа на преведени литературни текстови од англиски на македонски јазик, се акцентира перспективата и важноста на примателот на текстот (преведувачот) при восприемањето на стилскиот ефект од оригиналот и при начинот на кој тој се пренесува или се менува во преводот, што влијае врз квалитетот на преводот генерално. Ваквиот пристап кон преведувањето ја акцентира улогата на преведувачот како читател во текот на креативниот процес, а поттикнува и други прашања како што се стилот на самиот превод како одраз на изборите на преведувачот и неговиот стилски ефект врз преостанатите читатели.
  • Some of the metrics are blocked by your 
    Item type:Publication,
    Beliefs About Translator Competence and Training Practices: Teachers’ and Students’ Perspectives.
    (University of Nis, 2025)
    ;
    Sazdovska-Pigulovska, Milena
    ;
    There has been some research at the intersection of beliefs and translation (as a form of applied language knowledge) in recent times. Investigations have focused on translators’, students’ and teachers’ beliefs about different aspects of translation, including translation as a product, a process or a subject of teaching and learning. The topics of interest have ranged from translators’ beliefs about the professional world of translators (Katan 2009), the impact of translators’ beliefs on translation quality (Araghizade 2016, Yousefi 2017), teachers’ and students’ beliefs on the nature of knowledge and learning (Li 2017), teachers’ practices and beliefs about inclusion in the English language classroom (Al Siyabi et al. 2024), teachers’ and students’ beliefs about translator competence and training practices (Wu et al. 2019), to teachers’ beliefs on the role of machine translation in translator education (Hellmich and Vinall 2021, Rico and Pastor 2022). This paper aims to add to this body of knowledge by exploring teachers’ and students' beliefs about translator competence and training practices in the Macedonian context. The purpose of this paper is to identify and compare the beliefs held by translation students and their teachers with reference to translator competencies as well as to explore the way in which these are addressed in existing training practices. The study presented in this paper is conducted among students and teachers at the Department of Translation and Interpreting at the “Blaze Koneski” Faculty of Philology in Skopje, Republic of North Macedonia, using a mixed method approach following Wu et al. (2019). The paper addresses three research questions: what teachers and students believe are the components of translation competence, how much they think these are addressed in current training practices and the similarities and differences between the beliefs of both groups. The results of the study have pedagogical implications. They help teachers become aware of their own beliefs about the importance of the different subcomponents of translation competence and whether these are reflected in their teaching practice. The results also help increase teachers’ awareness of the translation students’ beliefs about translation competence as well as their perception of the teaching methods. Finally, the results show if there are any mismatches between the beliefs of the two groups that need to be addressed in future practice and research.